| 1 ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܠܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܠܫܘܠܡ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܦܬܓܡܗ ܕܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܪܘܚܗ ܕܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܐܥܒܪ ܩܠܐ ܒܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܘܐܦ ܒܟܬܒܐ ܐܡܪ | 1 Im ersten Regierungsjahre des Kores (= Cyrus), des Königs von Persien – damit das durch den Mund Jeremias ergangene Wort des HERRN in Erfüllung ginge – regte der HERR den Geist des Perserkönigs Kores dazu an, folgende Verfügung in seinem ganzen Reiche ausrufen und auch durch schriftlichen Erlaß bekanntmachen zu lassen: |
| 2 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܕܐܪܥܐ ܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܘܦܩܕ ܥܠܝ ܠܡܒܢܐ ܠܗ ܒܝܬܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܗܘܕ | 2 »So spricht (= Folgendes verfügt) Kores, der König von Persien: Alle Reiche der Erde hat der HERR, der Gott des Himmels, mir übergeben, und er ist’s auch, der mir aufgetragen hat, ihm zu Jerusalem in Juda ein Haus (= einen Tempel) zu erbauen. |
| 3 ܡܢܘ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܡܢ ܟܘܠܗ ܥܡܗ ܘܗܘ ܐܠܗܗ ܥܡܗ ܢܣܩ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܒܝܗܘܕ ܘܢܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗ̇ܘ ܐܠܗܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ | 3 Wer also unter euch allen zu seinem Volke gehört, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem in Juda und baue dort das Haus (= den Tempel) des HERRN, des Gottes Israels; das ist der Gott, der in Jerusalem wohnt. |
| 4 ܟܠ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܟܘܠ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܗܘܐ ܬܘܬܒܐ ܬܡܢ ܢܫܩܠܘܢܗ ܐܢ̈ܫܝ ܐܬܪܗ ܒܟܣܦܐ ܘܒܕܗܒܐ ܘܒܩܢܝܢܐ ܘܒܒܥܝܪܐ ܥܡ ܦܘܪܫܢܐ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ | 4 Und jeder, der noch übriggeblieben ist, den sollen an allen Orten, wo er sich als Fremdling aufhält, die betreffenden Ortsbewohner mit Silber und Gold, mit beweglicher Habe und Vieh sowie mit freiwilligen Gaben für das Gotteshaus in Jerusalem unterstützen.« |
| 5 ܘܩܡܘ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܒܢܝܡܝܢ ܘܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܠ ܕܐܥܝܪ ܐܠܗܐ ܪܘܚܗ ܠܡܣܩ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ | 5 Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin sowie die Priester und die Leviten auf den Weg, alle, denen Gott es in den Sinn gegeben hatte, hinaufzuziehen, um den Tempel des HERRN in Jerusalem wieder aufzubauen; |
| 6 ܘܟܠ ܕܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܐܚܕܘ ܒܐܝܕ̈ܝܗܘܢ ܒܡ̈ܐܢܝ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܩܢܝܢܐ ܘܒܥܝܪܐ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܛܒ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܨܛܒܝܘ | 6 und alle, die um sie her wohnten, unterstützten sie auf jede Weise mit Gaben, mit Silber und Gold, mit beweglicher Habe und Vieh und mit Kostbarkeiten, außerdem mit freiwilligen Gaben aller Art. |
| 7 ܘܡܠܟܐ ܟܘܪܫ ܐܦܩ ܡܐ̈ܢܝ ܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܕܐܦܩ ܗܘܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܝܗܒ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܠܗܘܬܗ | 7 Auch gab der König Kores die Tempelgeräte wieder heraus, die Nebukadnezar einst aus Jerusalem weggeführt und im Tempel seines Gottes untergebracht hatte: |
| 8 ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܡܗܪܕܬ ܓܙܒܪܐ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܫܫܡܨܪ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ | 8 der König Kores von Persien ließ sie unter der Aufsicht des Schatzmeisters Mithredath hervorholen (oder: herausgeben), und dieser zählte sie Sesbazzar, dem Fürsten von Juda, zu. |
| 9 ܘܗܠܝܢ ܡܢܝ̈ܢܝܗܘܢ ܐܓ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܬܠܬܝܢ ܐܓ̈ܢܐ ܕܟܣܦܐ ܐܠܦ ܐܣ̈ܛܠܐ ܥܣܪܝܢ ܘܬܫܥ | 9 Ihre Zahl war folgende: 30 goldene und 1000 (oder: 2029) silberne Becken, |
| 10 ܦ̈ܛܩܐ ܕܟܣܦܐ ܐܥ̈ܝܦܐ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܐ ܬܘܒ ܦܛܩ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܬܠܬܝܢ ܘܡܐ̈ܢܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܐܠܦ | 10 30 goldene Becher, 2410 silberne Becher, 1000 andere Geräte, |
| 11 ܟܘܠ ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ ܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ ܟܘܠܗܘܢ ܐܣܩ ܐܢܘܢ ܫܫܡܨܪ ܥܡ ܡܣܩܢܐ ܕܫܒܝܬܐ ܕܣܠܩܬ ܡܢ ܒܒܠ ܠܐܘܪܫܠܡ | 11 im ganzen 5400 goldene und silberne Geräte. Das alles nahm Sesbazzar mit hinauf, als die in die Verbannung (oder: Gefangenschaft) Weggeführten von Babylon nach Jerusalem hinaufgeführt wurden (= zurückkehrten). |