| 1 ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܚܒܪܘܢ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܕܡܟ ܚܢܢ ܘܒܣܪܟ | 1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens : Os tuum sumus, et caro tua. |
| 2 ܘܐܦ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢܬܡܠܝ ܟܕ ܫܐܘܠ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠܝܢ ܐܢܬ ܗܘ ܢ̇ܦܩ ܗܘܝܬ ܘܥܐ̇ܠ ܒܪܝܫܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܙܠ ܐܢܬ ܬܪܥܐ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܬ ܬܗܘܐ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël : tibi enim dixit Dominus Deus tuus : Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. |
| 3 ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܚܒܪܘܢ ܘܝܡܐ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܡܘܡܬܐ ܒܚܒܪܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܩܝ̈ܡܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܕܡܠܠ ܗܘܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ | 3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino : unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.
|
| 4 ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܗܝ ܡܬܩܪܝܐ ܗܘܬ ܝܒܘܣ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܝܒܘܣ̈ܝܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ | 4 Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem : hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ. |
| 5 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܐܢܫܐ ܝܬ̈ܒܝ ܝܒܘܣ ܠܕܘܝܕ ܠܐ ܬܥܘܠ ܠܗܪܟܐ ܘܟܢܫ ܕܘܝܕ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܘܟܒܫ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܨܗܝܘܢ ܗܢ̈ܝܢ ܗܠܝܢ ܐܬܩܪ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܕܘܝܕ | 5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David : Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David, |
| 6 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܕܘܝܕ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܢܩܛܘܠ ܠܘܩܕܡ ܓܒܪܐ ܝܒܘܣܝܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܫܐ ܘܪܒ ܚܝܠܐ ܘܣܠܩ ܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܠܘܩܕܡ ܘܐܩܝܡܗ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܪܫܐ ܘܪܒ ܚܝܠܐ | 6 dixitque : Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps. |
| 7 ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܨܗܝܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܕܘܝܕ | 7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David. |
| 8 ܘܒܢܐ ܕܘܝܕ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܕܩܪܝܬܐ ܡܢ ܚܐܪܝܬܐ ܘܠܒܪ ܘܝܗܒ ܕܘܝܕ ܝܡܝܢܐ ܠܫܪܟܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫ̈ܐ ܕܐܝܬ ܒܩܘܪ̈ܝܐ | 8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum ; Joab autem reliqua urbis exstruxit. |
| 9 ܘܕܘܝܕ ܐܙ̇ܠ ܗܘܐ ܘܥ̇ܬܪ ܘܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܡܗ | 9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
|
| 10 ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܕܡܥܫܢܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܒܡܠܟܘܬܗ ܠܡܩܡܘܬܗ ܡܠܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ | 10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël. |
| 11 ܘܗܠܝܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܓܒܪ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܕܝܬܒ ܒܡܘܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܪܫܐ ܕܬܠܬܝܢ ܗܘܝܘ ܓܕܝܢܘ ܓܢܒܪܐ ܗܘ ܫܡܛ ܪܘܡܚܗ ܘܩܛܠ ܬܡܢܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒܫܥܬܐ ܚܕܐ | 11 Et iste numerus robustorum David : Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta : iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice. |
| 12 ܒܬܪܗ ܗܘܐ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܕܕܗ ܡܢ ܕܚܘܚ ܩܪܝܬܐ ܗܘ ܗܘܐ ܥܠ ܬܠܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ | 12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes. |
| 13 ܟܕ ܗܘܐ ܥܡ ܕܘܝܕ ܒܦܣܕܡ̈ܝܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܩܪܒܐ ܘܗܘܬ ܬܡܢ ܚܩܠܐ ܚܕܐ ܕܙܪܝܥܐ ܣܥܪ̈ܐ ܘܥܡܐ ܐܬܒܕܪܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ | 13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium : et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum. |
| 14 ܘܩܡܘ ܒܓܘ ܚܩܠܐ ܘܦܨܝܘܗ̇ ܘܚܪܒܘ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܢܨܚܢܐ ܪܒܐ | 14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo. |
| 15 ܘܢܚܬܘ ܬܠܬܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܡܥܪܬܐ ܕܓܬܡ ܘܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܪ̈ܝܢ ܗܘ̈ܝ ܒܦܩܥܬܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ | 15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim. |
| 16 ܘܕܘܝܕ ܫܪܐ ܗܘܐ ܒܡܫܟܢܐ ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܝܬ ܠܚܡ | 16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem. |
| 17 ܘܐܬܪܓܪܓ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܝܗܒ ܠܝ ܡ̈ܝܐ ܐܫܬܝܬ ܡܢ ܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܒܝܬ ܠܚܡ ܕܐܝܬ ܒܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ | 17 Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta ! |
| 18 ܘܒܗ̇ ܒܫܥܬܐ ܫܡܥܘ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܨܪܘ ܘܥܠܘ ܒܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܙܠܘ ܘܡܠܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܠܚܡ ܒܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܢܣܒܘ ܘܐܝܬܝܘ ܘܝܗܒܘ ܠܕܘܝܕ ܘܠܐ ܨܒܐ ܠܡܫܬܐ ܐܢܘܢ ܘܢܣܟ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino, |
| 19 ܘܐܡܪ ܚܣ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܐܥܒܕ ܗܕܐ ܩܕܡ ܐܠܗܝ ܐܢܫܐ ܗܠܝܢ ܢܦܩܘ ܐܙܠܘ ܥܠ ܕܡܐ ܕܨܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܨܒܐ ܠܡܫܬܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܥܒܕܘ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ | 19 dicens : Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam : quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere : hæc fecerunt tres robustissimi. |
| 20 ܘܐܒܝܫܝ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܗܘ ܗܘܐ ܪܫܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܗܘ ܫܡܛ ܪܘܡܚܐ ܥܠ ܬܠܬܡܐܐ ܩܛܝ̈ܠܝܢ ܘܠܗ ܐܝܬ ܗܘܐ ܐܝܩܪܐ ܥܠ ܬܠܬܝܢ | 20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus, |
| 21 ܘܡܢ ܬܠܬܝܢ ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܪܫܐ ܘܩܪܒܐ ܐܝܟ ܬܠܬܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ | 21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat. |
| 22 ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܓܒܪܐ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܕܫܦܝܪܝܢ ܗܘܘ ܥܒ̇ܕܘ̈ܗܝ ܡܢ ܟܪܟܐ ܕܩܒܨܐܝܠ ܗܘ ܚܪܒ ܠܬܪ̈ܝܢ ܓܢܒܪ̈ܝܢ ܕܡܘܐܒ ܘܗܘ ܢܚܬ ܘܩܛܠ ܠܐܪܝܐ ܒܓܘ ܥܒܐ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܓܐ | 22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel : ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis. |
| 23 ܘܗܘ ܩܛܠ ܠܓܒܪܐ ܡܨܪܝܐ ܓܒܪܐ ܡܪܐ ܚܝܠܐ ܕܐܪܝܟ ܗܘܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܘܒܐܝܕܗ ܕܡܨܪܝܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܪܘܡܚܐ ܕܗ̇ܘܐ ܗܘܐ ܥܒܝܐ ܕܫܢܢܗ̇ ܐܝܟ ܢܘܠܐ ܕܓܪ̈ܕܝܝܐ ܘܢܚܬ ܥܠܘܗܝ ܒܚܘܛܪܐ ܘܢܣܒܗ̇ ܠܪܘܡܚܐ ܡܢ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܕܡܨܪܝܐ ܘܩܛܠܗ ܒܗ̇ ܒܪܘܡܚܐ | 23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium : descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua. |
| 24 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܒܕ ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܗ ܐܝܬ ܗܘܐ ܫܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ | 24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus, |
| 25 ܘܡܢ ܬܠܬܐ ܓܝܪ ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܘܩܐܪܣܐ ܐܝܟ ܬܠܬܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܘܐܩܝܡܗ ܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܢܛܘܪܐ ܥܠ ܪܘܡܚܗ | 25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam.
|
| 26 ܘܥܠ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥܫܐܝܠ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܐܠܚܢܢ ܒܪ ܕܕܗ ܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ | 26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem, |
| 27 ܫܡܘܬ ܡܢ ܛܘܪ ܡܠܟܐ ܚܠܨ ܕܡܢ ܦܠܛܘܢ | 27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites, |
| 28 ܥܝܪܐ ܒܪ ܥܩܝܣ ܕܡܢ ܬܩܘܥ ܐܒܝܥܙܪ ܕܡܢ ܥܢܬܘܬ | 28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites, |
| 29 ܣܒܝ ܕܡܢ ܚܘܫܬ ܥܠܝ ܕܡܢ ܚܘܚ | 29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites, |
| 30 ܡܗܪܝ ܕܡܢ ܢܛܘܦܬ ܚܠܕ ܒܪ ܒܥܢܐ ܕܡܢ ܢܛܘܦܬ | 30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites, |
| 31 ܐܬܝ ܒܪ ܪܒܝ ܕܡܢ ܓܒܥܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܒܢܝܡܝܢ ܒܢܝܐ ܒܪ ܦܪܥܬܘܢ | 31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites, |
| 32 ܚܕܝ ܕܡܢ ܢܚܝܠܓܫ ܐܒܝܐܝܠ ܕܡܢ ܥܪܒܬܘܢ | 32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites. |
| 33 ܥܘܙܒܢ ܕܡܢ ܡܪܚܡ ܐܠܝܦܐ ܕܡܢ ܫܠܒܡ | 33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites, |
| 34 ܒ̈ܢܝ ܫܝܡ ܕܡܢ ܥܙܘܢ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܓܐ ܕܡܢ ܛܘܪ ܟܪܡܠܐ | 34 Ahiam filius Sachar Ararites, |
| 35 ܐܚܝܪܡ ܒܪ ܣܟܡ ܕܡܢ ܛܘܪ ܒܝܬܐ ܐܠܝܦܘܢ ܒܪ ܐܕܘ ܕܡܢ ܒܓܪܬܘܢ | 35 Eliphal filius Ur, |
| 36 ܚܦܪ ܕܡܢ ܡܟܪܬܝܡ ܐܚܝܐ ܕܡܢ ܚܨܪ | 36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites, |
| 37 ܚܨܪܝ ܕܡܢ ܟܪܡܠܐ ܠܥܙܪ ܕܡܢ ܐܘܒܕ | 37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai, |
| 38 ܝܘܐܝܠ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܢܬܢ ܡܟܚܕ ܡܢ ܓܕ | 38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai, |
| 39 ܨܠܩ ܥܡܘܢܝܐ ܡܚܙܝ ܒܝܪܬܝܐ ܫ̇ܩ̈ܠܝ ܡܐܢ̈ܝ ܙܝܢܗ ܕܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ | 39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, |
| 40 ܥܝܪܐ ܕܡܢ ܝܬܝܪ ܥܪܒ ܕܡܢ ܝܬܪ | 40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus, |
| 41 ܐܘܪܝܐ ܚܝܬܝܐ ܙܒܕܝ ܒܪ ܐܚܠܝ | 41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi, |
| 42 ܓܕܝܢܘ ܒܪ ܫܐܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܗܘܝܘ ܪܫܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܘܗܘܝܘ ܫܠܝܛ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ | 42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta : |
| 43 ܝܘܫܦܛ | 43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites, |
| 44 ܕܡܢ ܥܣܬܪܘܬ ܫܡܥ ܘܥܡܐܝܠ ܒ̈ܢܝ ܚܘܬܡ ܕܡܢ ܥܪܥܪܘܬ | 44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, |
| 45 ܝܕܥܐܝܠ ܒܪ ܫܡܪܝ ܘܝܘܚܐ ܐܚܘܗܝ ܥܡܘܙܘܬ | 45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites, |
| 46 ܘܥܢܐܝܠ ܡܚܘܝܡ ܡܘܨܝܠ ܪܝܒܝ ܘܐܢܫܘܐ ܒܪܗ ܐܚܡܐܝܠ ܘܝܬܡܐ ܡܘܐܒܝܐ | 46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia. |
| 47 ܐܠܝܠ ܘܝܬܡܐ ܘܥܘܒܝܪ ܠܥܣܐܝܠ ܘܐܫܟܝܪ | |