Псалтирь 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 (57-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.^^ (57-2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? | 1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? |
| 2 (57-3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. | 2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. |
| 3 (57-4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы [матери] заблуждаются, говоря ложь. | 3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. |
| 4 (57-5) Яд у них--как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои | 4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears |
| 5 (57-6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. | 5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. |
| 6 (57-7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! | 6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. |
| 7 (57-8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. | 7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, |
| 8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. | 8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. |
| 9 (57-10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. | 9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. |
| 10 (57-11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. | 10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. |
| 11 (57-12) И скажет человек: 'подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!' | 11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ