| 1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. | 1 Człowiecze są zamysły serca, odpowiedź języka od Pana. |
| 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. | 2 W oczach człowieka czyste są wszystkie jego drogi, lecz Pan osądza duchy. |
| 3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. | 3 Powierz Panu swe dzieło, a spełnią się twoje zamiary. |
| 4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. | 4 Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia. |
| 5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. | 5 Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie. |
| 6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. | 6 Miłość i wierność gładzą winę, bojaźń Pańska ze złych dróg sprowadza. |
| 7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. | 7 Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów. |
| 8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. | 8 Lepiej mieć mało żyjąc sprawiedliwie, niż niegodziwie mieć wielkie zyski. |
| 9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. | 9 Serce człowieka obmyśla drogę, lecz Pan utwierdza kroki. |
| 10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون | 10 Na wargach królewskich wyrocznia: jego usta w sądzie nie błądzą. |
| 11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. | 11 Waga i szala to sprawa Pana, Jego dzieło - ciężarki we worku. |
| 12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. | 12 Obrzydłe królom działanie nieprawe, bo tron się opiera na sprawiedliwości. |
| 13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. | 13 Prawe usta królowi są miłe, uczciwie mówiących on kocha. |
| 14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. | 14 Gniew króla to zwiastun śmierci, uśmierzy go człowiek rozumny. |
| 15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. | 15 W pogodnym obliczu króla jest życie, jego łaska jak chmura deszczowa na wiosnę. |
| 16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. | 16 Raczej mądrość nabywać niż złoto, lepiej mieć rozum - niż srebro. |
| 17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه | 17 Unikać złego - to droga prawych, chroni życie, kto czuwa nad drogą. |
| 18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. | 18 Przed porażką - wyniosłość, duch pyszny poprzedza upadek. |
| 19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. | 19 Lepiej być skromnym pośród pokornych, niż łupy dzielić z pysznymi. |
| 20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. | 20 Znajdzie szczęście - kto zważa na przykazanie, kto Panu zaufał - szczęśliwy. |
| 21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. | 21 Kto sercem mądry, zwie się rozumnym, a słodycz warg wiedzę pomnoży. |
| 22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. | 22 Rozum źródłem życia dla tych, co go mają, głupota - karą dla niemądrych. |
| 23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. | 23 Od serca mądrego i usta mądrzeją, przezorność na wargach się mnoży. |
| 24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. | 24 Dobre słowa są plastrem miodu, słodyczą dla gardła, lekiem dla ciała. |
| 25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. | 25 Jest droga, co komuś zdaje się słuszna, a w końcu prowadzi do zguby. |
| 26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. | 26 Głód robotnika pracuje dla niego, bo przymuszają go usta. |
| 27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. | 27 Człowiek nieprawy zło gotuje, i ogień mu płonie na wargach. |
| 28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. | 28 Człowiek podstępny wznieca kłótnie, plotkarz poróżnia przyjaciół. |
| 29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. | 29 Gwałtownik zwodzi bliźniego, prowadzi na drogę niedobrą. |
| 30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. | 30 Kto oczy zamyka, podstęp obmyśla, kto wargi zaciska, dokonał zbrodni. |
| 31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. | 31 Siwy włos ozdobną koroną: na drodze prawości się znajdzie. |
| 32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. | 32 Cierpliwy jest lepszy niż mocny, opanowany - od zdobywcy grodu. |
| 33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها | 33 We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga. |