1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. | 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. |
2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. | 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. |
3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. | 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. |
4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. | 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. |
5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. | 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. |
6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. | 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. |
7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. | 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. |
8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. | 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. |
9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. | 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. |
10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون | 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. |
11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. | 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. |
12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. | 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. |
13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. | 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. |
14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. |
15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. | 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. |
16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. | 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه | 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. |
18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. | 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. |
19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. | 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. |
20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! |
21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. | 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. |
22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. | 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. |
23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. | 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. |
24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. | 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. |
25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. | 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. |
27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. | 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. |
28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. | 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. |
29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. | 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. |
30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. | 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. |
31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. | 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. |
32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. | 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. |
33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها | 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. |