1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: |
2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. | 2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence! |
3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. | 3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles; |
4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. | 4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient. |
5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. | 5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé! |
6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. | 6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance? |
7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. | 7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés? |
8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. | 8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent. |
9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. | 9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis. |
10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. | 10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés. |
11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت | 11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent. |
12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. | 12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure. |
13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس | 13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains, |
14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. | 14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi. |
15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. | 15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair. |
16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا | 16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre: |
17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. | 17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur? |
18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. | 18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement. |
19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. | 19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite; |
20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون | 20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène, |
21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة | 21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse." |