1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse: |
2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. | 2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole? |
3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. | 3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse. |
4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. | 4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano. |
5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. | 5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito. |
6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. | 6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione? |
7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. | 7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti? |
8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. | 8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono. |
9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. | 9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari. |
10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. | 10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati. |
11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت | 11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati |
12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. | 12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco. |
13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس | 13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini, |
14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. | 14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa. |
15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. | 15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne; |
16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا | 16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva: |
17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. | 17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore? |
18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. | 18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli. |
19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. | 19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi? |
20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون | 20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente. |
21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة | 21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza |