1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. | 2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire? |
3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. | 3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne, |
4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. | 4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent. |
5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. | 5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres! |
6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. | 6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer? |
7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. | 7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître? |
8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. | 8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent. |
9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. | 9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit. |
10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. | 10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents. |
11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت | 11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure. |
12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. | 12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif. |
13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس | 13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains, |
14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. | 14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués. |
15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. | 15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps. |
16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا | 16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix: |
17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. | 17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait? |
18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. | 18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur, |
19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. | 19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte? |
20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون | 20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais. |
21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة | 21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.” |