1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: |
2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن. | 2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi? |
3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك. | 3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre? |
4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة. | 4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi? |
5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها. | 5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées? |
6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة. | 6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus; |
7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا | 7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; |
8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها. | 8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; |
9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت. | 9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins. |
10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة | 10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent. |
11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك | 11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge. |
12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه. | 12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles? |
13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي. | 13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre? |
14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى. | 14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." |
15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم | 15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers? |
16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. | 16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations. |
17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. | 17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?" |
18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! |
19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين | 19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux: |
20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار | 20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!" |
21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. | 21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu. |
22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. | 22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur. |
23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك | 23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, |
24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. | 24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent, |
25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. | 25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux. |
26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. | 26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face. |
27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. | 27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux. |
28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. | 28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière. |
29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. | 29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés. |
30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك | 30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé. |