1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن. | 2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! |
3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك. | 3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? |
4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة. | 4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? |
5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها. | 5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? |
6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة. | 6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, |
7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا | 7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; |
8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها. | 8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, |
9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت. | 9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. |
10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة | 10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. |
11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك | 11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. |
12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه. | 12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! |
13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي. | 13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? |
14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى. | 14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» |
15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم | 15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? |
16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. | 16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. |
17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. | 17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» |
18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. |
19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين | 19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: |
20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار | 20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». |
21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. | 21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. |
22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. | 22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. |
23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك | 23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, |
24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. | 24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, |
25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. | 25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. |
26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. | 26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. |
27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. | 27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. |
28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. | 28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. |
29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. | 29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. |
30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك | 30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. |