1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão, | 1 فان كان وعظ ما في المسيح ان كانت تسلية ما للمحبة ان كانت شركة ما في الروح ان كانت احشاء ورأفة |
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos. | 2 فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا |
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos. | 3 لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم. |
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros. | 4 لا تنظروا كل واحد الى ما هو لنفسه بل كل واحد الى ما هو لآخرين ايضا. |
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus. | 5 فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع ايضا |
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus, | 6 الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه |
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens. | 7 لكنه اخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس. |
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz. | 8 واذ وجد في الهيئة كانسان وضع نفسه واطاع حتى الموت موت الصليب. |
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes, | 9 لذلك رفعه الله ايضا واعطاه اسما فوق كل اسم |
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos. | 10 لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض |
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor. | 11 ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب |
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência. | 12 اذا يا احبائي كما اطعتم كل حين ليس كما في حضوري فقط بل الآن بالأولى جدا في غيابي تمموا خلاصكم بخوف ورعدة |
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar. | 13 لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة. |
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas, | 14 افعلوا كل شيء بلا دمدمة ولا مجادلة |
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo, | 15 لكي تكونوا بلا لوم وبسطاء اولادا للّه بلا عيب في وسط جيل معوج وملتو تضيئون بينهم كانوار في العالم |
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão. | 16 متمسكين بكلمة الحياة لافتخاري في يوم المسيح باني لم اسع باطلا ولا تعبت باطلا. |
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito. | 17 لكنني وان كنت انسكب ايضا على ذبيحة ايمانكم وخدمته اسرّ وافرح معكم اجمعين. |
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo. | 18 وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي |
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado. | 19 على اني ارجو في الرب يسوع ان ارسل اليكم سريعا تيموثاوس لكي تطيب نفسي اذا عرفت احوالكم. |
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós. | 20 لان ليس لي احد آخر نظير نفسي يهتم باحوالكم بإخلاص. |
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo. | 21 اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح. |
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho. | 22 واما اختباره فانتم تعرفون انه كولد مع اب خدم معي لاجل الانجيل. |
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa. | 23 هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا. |
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve. | 24 وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا. |
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades. | 25 ولكني حسبت من اللازم ان ارسل اليكم ابفرودتس اخي والعامل معي والمتجند معي ورسولكم والخادم لحاجتي. |
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença. | 26 اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا. |
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição. | 27 فانه مرض قريبا من الموت لكن الله رحمه وليس اياه وحده بل اياي ايضا لئلا يكون لي حزن على حزن. |
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado. | 28 فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا. |
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim. | 29 فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم. |
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa. | 30 لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي |