1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão, | 1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה |
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos. | 2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד |
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos. | 3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו |
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros. | 4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו |
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus. | 5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם |
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus, | 6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים |
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens. | 7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם |
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz. | 8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה |
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes, | 9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם |
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos. | 10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ |
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor. | 11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב |
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência. | 12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה |
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar. | 13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו |
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas, | 14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות |
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo, | 15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם |
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão. | 16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי |
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito. | 17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם |
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo. | 18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי |
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado. | 19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם |
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós. | 20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם |
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo. | 21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח |
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho. | 22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה |
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa. | 23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי |
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve. | 24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה |
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades. | 25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי |
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença. | 26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה |
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição. | 27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון |
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado. | 28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני |
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim. | 29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו |
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa. | 30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי |