Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Epístola aos Filipenses 2


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,14 Do everything without grumbling or questioning,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.