Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 4


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?
10 Observais dias, meses, estações e anos!10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.