Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 4


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 Observais dias, meses, estações e anos!10 Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.