Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 11


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.1 Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.9 nor was man created for woman, but woman for man;
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.