Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 11


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.1 Be imitators of me, as I also am of Christ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.2 Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.7 Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;8 For man is not of woman, but woman is of man.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.9 And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.10 Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.11 Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?14 Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.15 Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.18 First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,20 And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.24 and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.25 Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.27 And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.28 But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.30 As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.33 And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.