Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 11


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.