Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 11


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.