Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 3


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.1 Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."3 Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.4 Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes :
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."30 Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.31 Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."32 et sedebat circa eum turba : et dicunt ei : Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"33 Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait : Ecce mater mea et fratres mei.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.