1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca. | 1 ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة. |
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem. | 2 فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه. |
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio." | 3 فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط. |
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam. | 4 ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا. |
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada. | 5 فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى. |
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder. | 6 فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه |
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia. | 7 فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية |
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia. | 8 ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه. |
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse. | 9 فقال لتلاميذه ان تلازمه سفينة صغيرة لسبب الجمع كي لا يزحموه. |
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar. | 10 لانه كان قد شفى كثيرين حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء. |
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus! | 11 والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله. |
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer. | 12 واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه |
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele. | 13 ثم صعد الى الجبل ودعا الذين ارادهم فذهبوا اليه. |
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia. | 14 واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا. |
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios. | 15 ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين. |
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro; | 16 وجعل لسمعان اسم بطرس. |
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão. | 17 ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد. |
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador; | 18 واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي. |
19 e Judas Iscariotes, que o entregou. | 19 ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت. |
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento. | 20 فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز. |
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si." | 21 ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل. |
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios." | 22 واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين. |
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás? | 23 فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا. |
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar. | 24 وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت. |
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer. | 25 وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت. |
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá. | 26 وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء. |
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa. | 27 لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته. |
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias; | 28 الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها. |
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno." | 29 ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية. |
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo." | 30 لانهم قالوا ان معه روحا نجسا |
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo. | 31 فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه. |
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram." | 32 وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك. |
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?" | 33 فاجابهم قائلا من امي واخوتي. |
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos. | 34 ثم نظر حوله الى الجالسين وقال ها امي واخوتي. |
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe." | 35 لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي |