Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 3


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.12 But he warned them strongly not to make him known.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.15 with power to drive out devils.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.25 And if a household is divided against itself, that household can never last.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'