1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca. | 1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada. |
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem. | 2 Estaban al acecho a ver si le curaba en sábado para poder acusarle. |
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio." | 3 Dice al hombre que tenía la mano seca: «Levántate ahí en medio». |
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam. | 4 Y les dice: «¿Es lícito en sábado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?» Pero ellos callaban. |
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada. | 5 Entonces, mirándoles con ira, apenado por la dureza de su corazón, dice al hombre: «Extiende la mano». El la extendió y quedó restablecida su mano. |
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder. | 6 En cuanto salieron los fariseos, se confabularon con los herodianos contra él para ver cómo eliminarle. |
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia. | 7 Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y le siguió una gran muchedumbre de Galilea. También de Judea, |
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia. | 8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran muchedumbre, al oír lo que hacía, acudió a él. |
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse. | 9 Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una pequeña barca, para que no le aplastaran. |
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar. | 10 Pues curó a muchos, de suerte que cuantos padecían dolencias se le echaban encima para tocarle. |
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus! | 11 Y los espíritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: «Tú eres el Hijo de Dios». |
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer. | 12 Pero él les mandaba enérgicamente que no le descubrieran. |
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele. | 13 Subió al monte y llamó a los que él quiso; y vinieron donde él. |
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia. | 14 Instituyó Doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar |
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios. | 15 con poder de expulsar los demonios. |
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro; | 16 Instituyó a los Doce y puso a Simón el nombre de Pedro; |
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão. | 17 a Santiago el de Zebedeo y a Juan, el hermano de Santiago, a quienes puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno; |
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador; | 18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago el de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananeo |
19 e Judas Iscariotes, que o entregou. | 19 y Judas Iscariote, el mismo que le entregó. |
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento. | 20 Vuelve a casa. Se aglomera otra vez la muchedumbre de modo que no podían comer. |
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si." | 21 Se enteraron sus parientes y fueron a hacerse cargo de él, pues decían: «Está fuera de sí». |
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios." | 22 Los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: «Está poseído por Beelzebul» y «por el príncipe de los demonios expulsa los demonios». |
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás? | 23 El, llamándoles junto a sí, les decía en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás? |
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar. | 24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede subsistir. |
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer. | 25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá subsistir. |
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá. | 26 Y si Satanás se ha alzado contra sí mismo y está dividido, no puede subsistir, pues ha llegado su fin. |
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa. | 27 Pero nadie puede entrar en la casa del fuerte y saquear su ajuar, si no ata primero al fuerte; entonces podrá saquear su casa. |
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias; | 28 Yo os aseguro que se perdonará todo a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, por muchas que éstas sean. |
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno." | 29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón nunca, antes bien, será reo de pecado eterno». |
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo." | 30 Es que decían: «Está poseído por un espíritu inmundo». |
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo. | 31 Llegan su madre y sus hermanos, y quedándose fuera, le envían a llamar. |
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram." | 32 Estaba mucha gente sentada a su alrededor. Le dicen: «¡Oye!, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están fuera y te buscan». |
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?" | 33 El les responde: «¿Quién es mi madre y mis hermanos?» |
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos. | 34 Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro, a su alrededor, dice: «Estos son mi madre y mis hermanos. |
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe." | 35 Quien cumpla la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre». |