| 1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade. | 1 Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом. | 
| 2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida. | 2 Кожний із них буде, немов  сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод  у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній. | 
| 3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos. | 3 Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати. | 
| 4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza; | 4 І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко. | 
| 5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande. | 5 Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний. | 
| 6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede. | 6 Бо дурний про дурниці  говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб  проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного  хліб з рота, спраглого напою позбавляти. | 
| 7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito; | 7 Підступи хитрого нечесні; він  усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом  і вбогого, що захищає своє право. | 
| 8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre. | 8 А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве. | 
| 9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras. | 9 Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова! | 
| 10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada. | 10 По році  й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже  не буде винозборів і жнив більш не буде. | 
| 11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins, | 11 Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі, | 
| 12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas, | 12 б’ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу, | 
| 13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre. | 13 за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто! | 
| 14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos. | 14 Бо покинуть палац,  ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки,  радістю диких ослів, пасовиськом стад, | 
| 15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta; | 15 поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати. | 
| 16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel. | 16 Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість. | 
| 17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade; | 17 І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна. | 
| 18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos. | 18 Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних. | 
| 19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}. | 19 Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене. | 
| 20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias. | 20 Щасливі ви, що сієте біля всіх вод і випускаєте вола й осла на волю! |