Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaías 32


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.