Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
auferet a Jerusalem et a Juda
validum et fortem,
omne robur panis, et omne robor aquæ ;
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 fortem, et virum bellatorem,
judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,
et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.4 Et dabo pueros principes eorum,
et effeminati dominabuntur eis ;
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.5 et irruet populus, vir ad virum,
et unusquisque ad proximum suum ;
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.6 Apprehendet enim vir fratrem suum,
domesticum patris sui :
Vestimentum tibi est, princeps esto noster,
ruina autem hæc sub manu tua.
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.7 Respondebit in die illa, dicens :
Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum :
nolite constituere me principem populi.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos majestatis ejus.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;
et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt.
Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.10 Dicite justo quoniam bene,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.11 Væ impio in malum !
retributio enim manuum ejus fiet ei.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,
et mulieres dominatæ sunt eis.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,
et viam gressuum tuorum dissipant.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.13 Stat ad judicandum Dominus,
et stat ad judicandos populos.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.14 Dominus ad judicium veniet
cum senibus populi sui, et principibus ejus ;
vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domo vestra.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.15 Quare atteritis populum meum,
et facies pauperum commolitis ?
dicit Dominus Deus exercituum.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,16 Et dixit Dominus :
Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion,
et ambulaverunt extento collo,
et nutibus oculorum ibant,
et plaudebant, ambulabant pedibus suis,
et composito gradu incedebant ;
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,
et Dominus crinem earum nudabit.
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 os brincos, os braceletes e os véus,19 et lunulas, et torques,
et monilia, et armillas, et mitras,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,
et olfactoriola, et inaures,
21 os anéis e os pingentes da fronte,21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,22 et mutatoria, et palliola,
et linteamina, et acus,
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.23 et specula, et sindones,
et vittas, et theristra.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.24 Et erit pro suavi odore fœtor,
et pro zona funiculus,
et pro crispanti crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,
et fortes tui in prælio.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus,
et desolata in terra sedebit.