Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di sostegno,
ogni riserva di pane
e ogni sostentamento d'acqua,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l'indovino e l'anziano,
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.3 il capo di una cinquantina e il notabile,
il consigliere e il mago sapiente
e l'esperto di incantesimi.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.4 Io metterò come loro capi ragazzi,
monelli li domineranno.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l'anziano,
lo spregevole, il nobile.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.6 Poiché uno afferra l'altro
nella casa del padre:
"Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!".
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire:
"Non sono un medico;
nella mia casa non c'è pane
né mantello;
non mi ponete a capo del popolo!".
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.9 La loro parzialità verso le persone li condanna
ed essi ostentano il peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure; disgraziati!
Si preparano il male da se stessi.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.10 Beato il giusto, perché egli avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura,
secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e le donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.13 Il Signore appare per muovere causa,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
"Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?".
Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.

16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,16 Dice il Signore:
"Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion
e procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.17 perciò il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà le loro tempie".
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
19 os brincos, os braceletes e os véus,19 orecchini, braccialetti, veli,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
21 os anéis e os pingentes da fronte,21 anelli, pendenti al naso,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.

25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.25 "I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia".
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte
e tu, disabitata, giacerai a terra.