Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,1 Now the Lord Yahweh Sabaoth is about to deprive Jerusalem and Judah of resources and provisions --al reserves of food, al reserves of water-
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 of hero, warrior, judge, prophet, diviner, elder,
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.3 captain, dignitary, counsellor, architect, soothsayer.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.4 'I shal give them boys for princes, raw lads to rule over them.'
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.5 People will be il -treated by one another, each by his neighbour; the young wil insult the aged, and thelow, the respected.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.6 Yes, a man wil catch hold of his brother in their father's house, to say, 'You have a cloak, so you beleader, and rule this heap of ruins.'
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.7 And, that day, the other wil protest, 'I am no healer; in my house there is neither food nor clothing; donot make me leader of the people.'
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.8 For Jerusalem has col apsed and Judah has fallen, because their words and deeds affront Yahweh andinsult his glorious gaze.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.9 Their complacency bears witness against them, they parade their sin like Sodom; they do not conceal it,al the worse for them, for they have hatched their own downfal .
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.10 Say, 'Blessed the upright, for he will feed on the fruit of his deeds;
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.11 woe to the wicked, it wil go il with him, for he will be treated as his actions deserve.'
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.12 O my people, their oppressors pil age them and extortioners rule over them! O my people, your rulersmislead you and efface the paths you ought to fol ow!
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.13 Yahweh has risen to accuse, is standing to pass judgement on the people.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.14 Yahweh is about to try the elders and the princes of his people, 'You are the ones who have ravagedthe vineyard, the spoils of the poor are in your houses.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.15 By what right do you crush my people and grind the faces of the poor?' says the Lord Yahweh Sabaoth.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,16 Yahweh says: Because Zion's daughters are proud and walk with heads held high and enticing eyes --with mincing steps they go, jingling the bangles on their feet-
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.17 the Lord will give Zion's daughters scabby heads, Yahweh will lay their foreheads bare.
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,18 That day the Lord wil take away the ornamental chains, medallions, crescents,
19 os brincos, os braceletes e os véus,19 pendants, bracelets, trinkets,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,20 diadems, ankle-chains, necklaces, scent bottles, amulets,
21 os anéis e os pingentes da fronte,21 finger-rings, nose-rings,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,22 party dresses, cloaks, scarves, purses,
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.23 mirrors, linen clothes, turbans and mantillas.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.24 Then, instead of perfume, a stink; instead of belt, a rope, instead of hair elaborately dressed, a shavenscalp, instead of gorgeous clothes, sacking round the waist, and brand marks instead of beauty.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.25 Your men wil fal by the sword, your warriors in battle,
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.26 and her gates wil moan and mourn; she wil sit on the ground, deserted.