Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,
19 os brincos, os braceletes e os véus,19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,
21 os anéis e os pingentes da fronte,21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.