Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 os brincos, os braceletes e os véus,19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 os anéis e os pingentes da fronte,21 The rings, and nose jewels,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.