Isaías 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água, | 1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium, omne robur panis et omne robur aquae, |
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião, | 2 fortem et virum bellatorem, iudicem et prophetam et hariolum et senem, |
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios. | 3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium et sapientem magum et prudentem incantatorem. |
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles. | 4 Et dabo pueros principes eorum; et infantes dominabuntur eis. |
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre. | 5 Et irruet populus, vir ad virum, unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem. |
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína. | 6 Apprehendet enim vir fratrem suum in domo patris sui: “ Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua ”. |
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo. | 7 Clamabit in die illa dicens: “ Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum; nolite constituere me principem populi ”. |
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade. | 8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius. |
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos. | 9 Procacitas vultus eorum accusat eos, et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt nec absconderunt; vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala! |
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras. | 10 Dicite iusto: “ Bene! ”, quoniam fructum adinventionum suarum comedet. |
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras. | 11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei! |
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas. | 12 Populum meum opprimit infans, et mulieres dominantur ei. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant. |
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo. | 13 Surgit ad arguendum Dominus et stat ad iudicandos populos. |
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas. | 14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius: “ Vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domibus vestris. |
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos. | 15 Quare atteritis populum meum et facies pauperum commolitis? ”, dicit Dominus, Deus exercituum. |
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos, | 16 Et dixit Dominus: “ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum, parvis passibus incedebant et catenulis pedum tinniebant, |
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte. | 17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit ”. |
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas, | 18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentorum et torques |
19 os brincos, os braceletes e os véus, | 19 et lunulas et inaures et armillas et mitras, |
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos, | 20 discriminalia et periscelidas et fascias et olfactoriola |
21 os anéis e os pingentes da fronte, | 21 et anulos et ornamenta narium, |
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas, | 22 mutatoria et palliola et linteamina et marsupia, |
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas. | 23 specula et sindones et vittas et pallia. |
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza. | 24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispante crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium, stigma pro pulchritudine. |
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha. | 25 Viri tui gladio cadent, et fortes tui in proelio, |
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra. | 26 et maerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit. |