Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,
19 os brincos, os braceletes e os véus,19 orecchini, braccialetti e veli,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,
21 os anéis e os pingentes da fronte,21 anelli e monili da naso,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.