Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 40


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:1 Gran travaglio è stato creato per tutti gli uomini, un giogo pesante opprime i figli d'Adamo dal giorno in cui escono dal seno della loro madre fino a che non sono sepolti nel seno della madre comune:
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;2 sopraccapi, timori del cuore, preoccupazioni per l'avvenire e il giorno in cui si finisce.
3 Da chi siede sopra glorioso trono a chi giace sulla polvere e sul la cenere,
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.4 da chi veste di giacinto e porta corona a chi si ricopre di rozza tela di lino, furori, gelosie, tumulti, agitazioni, timori di morte, collere ostinate e contese.
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.5 Ed anche quando è tempo di riposare nel letto, il sonno della notte perturba l'imaginazione.
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,6 Riposa poco o nulla, ed anche nel sonno è come nel giorno in cui è di sentinella.
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.7 E' turbato dalle visioni del suo spirito e, come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia quando è in salvo, e si maraviglia del suo vano timore.
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.8 Così va per ogni vivente, dall'uomo alla bestia, e sette volte peggio per i peccatori.
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.9 S'aggiunga la morte, il sangue, le contese, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine, i flagelli.
10 Tutte queste cose furon fatte contro gli iniqui, e per essi venne il diluvio.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.11 Tutto quello che vien dalla terra torna alla terra, come tutte le acque ritornano al mare.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.12 Ogni dono ed ogni ingiustizia perirà, ma la fedeltà sussisterà in eterno.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.13 I beni degli empi seccheranno come torrente, faran fracasso come gran tuono durante la pioggia.
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.14 Ci sarà gioia nell'aprir la mano, così i prevaricatori periranno per sempre.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.15 I rampolli degli empi non moltiplicheranno i loro rami, e le radici immonde fan rumore sulla cima d'un masso.
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.16 Come erba verde lungo ogni acqua, e sul margine del fiume, è strappata avanti ogni altra erba.
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.17 La benignità è come giardino benedetto, e la misericordia dura in eterno.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.18 La vita dell'operaio contento di sua sorte sarà dolce, e in essa troverai un tesoro.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.19 I figli e il fondare una città assicurano un nome, ma sarà stimata sopra queste cose una moglie senza macchia.
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma più di tutte e due l'amore della sapienza.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.21 Il flauto e l'arpa dànno soavi melodie, ma più melodiosa di loro è la lingua soave.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.22 Il tuo occhio desidererà la grazia e la bellezza, ma più di queste cose i verdeggianti seminati.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.23 L'amico e il compagno nell'occasione sono di aiuto, ma supera l'uno e l'altro la moglie unita al marito.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.24 I fratelli vengono in soccorso nel tempo della sventura, ma più di loro salverà la misericordia.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.25 L'oro e l'argento fanno star bene in piedi, ma più di tutti e due un buon consiglio.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore, ma più di queste cose il timor di Dio.
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.27 Nel timor di Dio non manca nulla, e con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.28 Il timore del Signore è come giardino benedetto, or nato di magnificenza senza pari.
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.29 Figlio, nel tempo della tua vita non ti ridurre all'elemosina; meglio morire che mendicare.
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;30 L'uomo che guarda all'altrui mensa non impiega la sua vita a pensare al vitto e si nutrisce di viveri altrui.
31 mas o homem moderado e educado se acautela contra isso.31 Ma l'uomo educa to e saggio si guarderà da questo.
32 Na boca do insensato, a coisa mendigada é doce; mas nas suas entranhas arderá um fogo.32 Alla bocca dello stolto sarà dolce il chiedere l'elemosina, ma nel ventre di lui arderà il fuoco.