Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 40


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.
31 mas o homem moderado e educado se acautela contra isso.31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.
32 Na boca do insensato, a coisa mendigada é doce; mas nas suas entranhas arderá um fogo.32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.