Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 40


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
31 mas o homem moderado e educado se acautela contra isso.31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.
32 Na boca do insensato, a coisa mendigada é doce; mas nas suas entranhas arderá um fogo.32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.