Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 40


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común.
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte.
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza;
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad;
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos.
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla.
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado.
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más:
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo.
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta.
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada.
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba.
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable.
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda.
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar.
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo.
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente.