1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas. | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
| 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música, | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados. | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos: | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos. | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo. | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor; | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço. | 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares. | 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos. | 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
28 Aquele que crê em Deus atende ao que ele manda. Aquele que põe sua confiança nele, não será atingido. | 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |