1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles. | 1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself. |
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas. | 2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence. |
| 3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music. |
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém | 4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment. |
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música, | 5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast. |
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria. | 6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine. |
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho. | 7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned. |
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação. | 8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak. |
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência. | 9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking. |
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados. | 10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person. |
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa. | 11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering. |
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta. | 12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk. |
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos: | 13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours. |
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto. | 14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour. |
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos. | 15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block. |
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho. | 16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light. |
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens. | 17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour. |
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados. | 18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear. |
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado. | 19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions. |
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça. | 20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones. |
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo. | 21 Do not be over-confident on an even road |
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor; | 22 and beware of your own children. |
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios. | 23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments. |
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido. | 24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm. |
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço. | |
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares. | |
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos. | |