1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles. | 1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. |
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas. | 2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. |
| 3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. |
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém | 4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. |
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música, | 5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. |
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria. | 6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. |
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho. | 7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. |
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação. | 8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. |
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência. | 9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. |
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados. | 10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. |
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa. | 11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. |
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta. | 12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. |
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos: | 13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. |
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto. | 14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. |
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos. | 15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. |
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho. | 16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. |
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens. | 17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. |
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados. | 18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. |
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado. | 19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. |
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça. | 20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. |
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo. | 21 Be not confident in a plain way. |
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor; | 22 And beware of thine own children. |
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios. | 23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. |
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido. | 24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. |
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço. | |
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares. | |
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos. | |