1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles. | 1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. |
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas. | 2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place : |
| 3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. |
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém | 4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee, |
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música, | 5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. |
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria. | 6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. |
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho. | 7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. |
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação. | 8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. |
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência. | 9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. |
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados. | 10 Young man, scarcely speak in thy own cause. |
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa. | 11 If thou be asked twice, let thy answer be short. |
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta. | 12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. |
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos: | 13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. |
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto. | 14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. |
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos. | 15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. |
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho. | 16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. |
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens. | 17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. |
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados. | 18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. |
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado. | 19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. |
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça. | 20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. |
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo. | 21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. |
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor; | 22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: |
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios. | 23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. |
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido. | 24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. |
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço. | 25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. |
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares. | 26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. |
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos. | 27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. |
28 Aquele que crê em Deus atende ao que ele manda. Aquele que põe sua confiança nele, não será atingido. | 28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |