Livro dos Salmos 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis, | 1 Psaume de David. Pour commémorer. |
2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão. | 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. |
3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos. | 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, |
4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia. | 4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. |
5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou. | 5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; |
6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza. | 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; |
7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne. | 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. |
8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes. | 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; |
9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto. | 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. |
10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos. | 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; |
11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe. | 11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. |
12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições. | 12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; |
13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios. | 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. |
14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar. | 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, |
15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus. | 15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. |
16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala; | 16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. |
17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente. | 17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " |
18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta. | 18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. |
19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão. | 19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. |
20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem. | 20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, |
21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim. | 21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. |
22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação! | 22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |