Livro dos Salmos 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me! | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. |
| 2 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar. | 2 До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене! |
| 3 Pois só vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome. | 3 Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати! |
| 4 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa. | 4 Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною. |
| 5 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel. | 5 Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище. |
| 6 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor. | 6 В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже. |
| 7 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada. | 7 Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю. |
| 8 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés. | 8 Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи. |
| 9 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas. | 9 і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги. |
| 10 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos. | 10 Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро. |
| 11 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, ludíbrio dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua. | 11 Життя моє виснажується в горі, літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали. |
| 12 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido. | 12 Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене. |
| 13 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida. | 13 Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд. |
| 14 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: Sois vós o meu Deus. | 14 Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене. |
| 15 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores. | 15 А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: «Ти єси Бог мій!» |
| 16 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia. | 16 В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх. |
| 17 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos. | 17 Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді! |
| 18 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância. | 18 Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю; нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу. |
| 19 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos. | 19 Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять. |
| 20 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes. | 20 Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами! |
| 21 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada. | 21 Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих. |
| 22 Eu, porém, tinha dito no meu temor: Fui rejeitado de vossa presença. Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós. | 22 Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині. |
| 23 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor aos que procedem com soberba. | 23 Я ж у збентеженні моїм промовив: «Відтятий я з-перед твоїх очей!» Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе. |
| 24 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor. | 24 Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим з лишком відплатить. |
| 25 Сміло! І нехай ваше серце буде одважне, ви всі, що уповаєте на Господа. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ