SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 31


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me!1 Провідникові хору. Псалом. Давида.
2 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar.2 До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
3 Pois só vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome.3 Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
4 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa.4 Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
5 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel.5 Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
6 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor.6 В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
7 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada.7 Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
8 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés.8 Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи.
9 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas.9 і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
10 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos.10 Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
11 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, ludíbrio dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua.11 Життя моє виснажується в горі, літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
12 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido.12 Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
13 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida.13 Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
14 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: Sois vós o meu Deus.14 Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
15 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores.15 А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: «Ти єси Бог мій!»
16 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia.16 В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
17 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos.17 Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
18 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância.18 Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю; нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
19 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos.19 Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
20 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes.20 Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
21 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada.21 Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
22 Eu, porém, tinha dito no meu temor: Fui rejeitado de vossa presença. Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós.22 Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
23 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor aos que procedem com soberba.23 Я ж у збентеженні моїм промовив: «Відтятий я з-перед твоїх очей!» Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
24 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor.24 Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим з лишком відплатить.
25 Сміло! І нехай ваше серце буде одважне, ви всі, що уповаєте на Господа.