Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 31


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me!1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar.2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!
3 Pois só vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome.3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.
4 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa.4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.
5 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel.5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.
6 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor.6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.
7 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada.7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.
8 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés.8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;
9 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas.9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.
10 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos.10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.
11 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, ludíbrio dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua.11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.
12 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido.12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.
13 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida.13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.
14 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: Sois vós o meu Deus.14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.
15 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores.15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,
16 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia.16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.
17 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos.17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.
18 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância.18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.
19 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos.19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.
20 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes.20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.
21 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada.21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.
22 Eu, porém, tinha dito no meu temor: Fui rejeitado de vossa presença. Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós.22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!
23 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor aos que procedem com soberba.23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.
24 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor.24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.