Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 139


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.