1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar? | 2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived? |
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis, | 3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands. |
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes. | 4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees. |
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas. | 5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed. |
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança? | 6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways? |
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos? | 7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed? |
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem. | 8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them, |
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor. | 9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit. |
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away. |
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados. | 11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered. |
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio, | 12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper. |
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos. | 13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep, |
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos; | 14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified. |
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele. | 15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up. |
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos. | 16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze. |
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador? | 17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker? |
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos, | 18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection. |
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça; | 19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth? |
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre. | 20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing. |
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria. | 21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom. |