Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 4


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?2 “ Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,3 Ecce, docuisti multos
et manus lassas roborasti;
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti;
tetigit te, et conturbatus es.
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?6 Nonne timor tuus est fiducia tua,
spes tua est perfectio viarum tuarum?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit,
aut quando recti deleti sunt?
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.8 quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem
et seminant dolores et metunt eos,
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.9 flante Deo perisse,
et spiritu irae eius esse consumptos.
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.10 Rugitus leonis et vox leaenae
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.11 Leo periit, eo quod non haberet praedam,
et catuli leonis dissipati sunt.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,12 Porro ad me furtive verbum delatum est,
et suscepit auris mea sussurrum eius.
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.13 In horrore visionis nocturnae,
quando solet sopor occupare homines,
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;14 pavor tenuit me et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.15 Et cum spiritus, me praesente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meae.
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi aurae lenis audivi:
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?17 “Numquid homo Dei comparatione iustificabitur,
aut factore suo purior erit vir?”.
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,18 Ecce, in servis suis fiduciam non habet
et in angelis suis reperit pravitatem.
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;19 Quanto magis hi, qui habitant domosluteas,
quorum fundamentum est in pulvere.
Consumentur velut tinea!
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.20 De mane usque ad vesperam succidentur
et, quia nullus intellegit, in aeternum peribunt.
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.21 Nonne evulsum est reliquum eorum ab eis?
Morientur, et non in sapientia.