1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar? | 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis, | 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes. | 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas. | 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança? | 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem. | 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor. | 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados. | 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio, | 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos. | 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos; | 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele. | 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos. | 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador? | 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos, | 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça; | 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre. | 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria. | 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |