1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said: |
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar? | 2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking? |
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis, | 3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands. |
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes. | 4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees. |
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas. | 5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed. |
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança? | 6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope? |
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos? | 7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed? |
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem. | 8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same. |
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor. | 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed. |
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados. | 10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken; |
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados. | 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio, | 12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. |
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos. | 13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, |
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos; | 14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones. |
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele. | 15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up. |
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos. | 16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice: |
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador? | 17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker? |
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos, | 18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault. |
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça; | 19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth! |
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre. | 20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever. |
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria. | 21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom." |