1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. | 1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. |
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! | 2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! |
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. | 3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. |
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. | 4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit. |
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. | 5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent. |
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. | 6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!" |
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. | 7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre. |
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. | 8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières. |
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. | 9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid. |
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. | 10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit. |
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos | 11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair. |
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. | 12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre. |
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. | 13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie. |
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. | 14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu. |
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? | 15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair? |
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? | 16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée? |
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? | 17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, |
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? | 18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu? |
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. | 19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. |
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? | 20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme? |
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; | 21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie, |
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; | 22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable; |
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. | 23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer, |
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. | 24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés! |