Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 37


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.1 Super hoc expavit cor meum,
et emotum est de loco suo.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!2 Audite auditionem in terrore vocis ejus,
et sonum de ore illius procedentem.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.3 Subter omnes cælos ipse considerat,
et lumen illius super terminos terræ.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.4 Post eum rugiet sonitus ;
tonabit voce magnitudinis suæ :
et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia ;
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.6 qui præcipit nivi ut descendat in terram,
et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ;
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.7 qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.8 Ingredietur bestia latibulum,
et in antro suo morabitur.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.9 Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.10 Flante Deo, concrescit gelu,
et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos11 Frumentum desiderat nubes,
et nubes spargunt lumen suum.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.12 Quæ lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum :
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.13 sive in una tribu, sive in terra sua,
sive in quocumque loco misericordiæ suæ
eas jusserit inveniri.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.14 Ausculta hæc, Job :
sta, et considera mirabilia Dei.
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis,
ut ostenderent lucem nubium ejus ?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?16 Numquid nosti semitas nubium magnas,
et perfectas scientias ?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?17 Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum perflata fuerit terra austro ?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos,
qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.19 Ostende nobis quid dicamus illi :
nos quippe involvimur tenebris.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?20 Quis narrabit ei quæ loquor ?
etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;21 At nunc non vident lucem :
subito aër cogetur in nubes,
et ventus transiens fugabit eas.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;22 Ab aquilone aurum venit,
et ad Deum formidolosa laudatio.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.23 Digne eum invenire non possumus :
magnus fortitudine, et judicio, et justitia :
et enarrari non potest.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.24 Ideo timebunt eum viri,
et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.